自称英語通「海外で『すみません』の感じで『sorry』は謝罪が重すぎる!」俺「はぇー」→アメリカに行ってみたが・・・


アメリカ旅行わい
外人「oh, sorry」
外人「sorry?」
外人「sorry!」
嘘じゃねーか死ね


Excuse meの方が堅苦しく思えたわ


誰だこんなデマ流したやつ


海外ドラマでもsorry連発してるわな


言われてみれば


ワイがハワイ行った時はエクスキューズって謝ってる人多かったで


カリフォルニアとフロリダ言ったがどっちも圧倒的に「sorry」やった
余談だけど日本よりよく謝る


あ、メンゴメンゴwって感じなんか?


自称英語通「マイネームイズなんて使うの日本人だけ」


その反論にユーキリスが
楽天ファンに自己紹介ビデオで
「マイネームイズ」って言ってるのが使われてて
笑ったわ


この前の立花の会見でも通訳がマイネームイズって訳してたな


I’m→比較的インフォーマルな場、1対1のときよく使う傾向
My name is→比較的フォーマルな場、1対多のときよく使う傾向
ってバイリンガルの人が言ってた
基本どっちでもいいらしいけど


それは反sorry同盟の連中がつくったガセやぞ


お尋ねするときまで全部sorryで通す日本人サイドに問題がある


それは確かに日本が悪い


これ


I’m sorryな


Sorryやぞ


ネットでリアルでは~って言う奴基本信用ならんな


ガチでこれやわ
いい経験になった


そやろ思てワイは普段からネットでも本当のことだけ書くようにしてるぞ😄


英語は洋ドラで学べばええんやな


学ぶんならな


ワイ「え、エクスキューズミー」
アメカス「スキューズミー!」


アホ「アメリカではsorryは禁句!外人は絶対に謝らない!」
いうほど日本人って悪いことしたら謝るか?


死ぬほど聞いたし、あいつらまじ礼儀正しいぞ
日本の道端でぶつかりかけたら舌打ちとかされんのに、向こうは直ぐに「sorry」って言うからイメージ変わったわ
まあ観光地だからピリピリしてないのもあるんやと思うけど


これはある


ジャプカス「(チッ」「…(盗撮ツイ上げ)」「ヒソヒソ(あいつマジ死ねよ)」


本当の英語は~なんてのはほとんど金儲けのために大げさに言ってるだけやからな


アメリカでは使わんけど
カナダ、イギリスではsorry言うで
すみませーんの感覚で


日本のドラマ見てあれが正しい日本語とは思えんけど
まんさんはオカマ言葉になるで


今時のドラマって「~だわ」とか「~かしら」って言うんけ?
全然日本のドラマ観んからわからんけど


マツコデラックスの擬人化って感じのが多いわね


マツコは人じゃなかった…?


ワイもこれ信じてて海外旅行で肩ぶつかった時なんも言わんかったら向こうが先にsorry言って来てコッチも反射的にsorryって言っちゃったわ


これよな


悲しい事あったって言っただけでソーリー言ってくるからな


I’m sorry to hear that.
お気の毒でしたね、の意味やな


かたじけない


ここ通りたいけど人が居て通れないなあ
その時にsorry使うで
日本のすみませんと同じ感覚で


同じすいませんやからってちょっとええかってニュアンスのすいませんにまでソーリー使うのがおかしいって話や
すまんなのニュアンスならソーリーでええ

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。